目前亚洲于世界东方悄然崛起,经济增长的速度同时超过世界平均水平和西方发达国家的水平。于是,发展中的中国正在以更大的步伐迈向国际科技与经济舞台,这就让世界有更多接触中国的机会。因此,当今中国科技翻译将更加繁荣昌盛。
电力工业是国民经济的龙头产业,当然要发挥其火车头的作用。那么,科技翻译工作者要努力用最佳的姿态迎接对外开放,更好地造福于电力生产。
一、21世纪科技翻译的特点
1.翻译量骤增
1990年以来 ,全世界的科技图书每年的出版量约为70万种,并且会持续保持着这种发展趋势。不难预测到当今科技译者将面对 “浩瀚如烟海”的国外科技文献。而其中与电力有关的相关文献也是不胜枚举。
2.科技交流愈显频繁
近几年来,国内电力企业在境外修建水电站、火电厂、变电工程呈增多之势。宁夏送变电工程公司2000年就参与了斯里兰卡输变电工程的投标。虽然没有中标,但这标志着宁夏电力工业开始迈向世界。正所谓“科技搭台,电力唱戏”。科技翻译在科技翻译人和范围上都是全新的开始。
3.对翻译形式的要求得以提高
伴着信息爆炸时代的到来,要求科技译者可以抓住电力生产中最迫切需要解决的内容译成专题译文;或者是消化的前提上摘译、编译原文,将未来的新动向 及新技术、新工艺、新方向迅速而准确地传给科技人员,做到资料新、信息快、信息量大。
二、科技翻译主动为电力生产服务
我们当前所做的国外信息研究中大部分是根据宁夏电力公司及系统内各单位生产实践所解决的问题来确定的,今后科技翻译者应该以敏锐的科技嗅觉对电力工以及相关专业的某一技术发展新动向的预性,进行科技翻译与研究;要经常阅读自己主攻方的国内外文献,对国外新的科学技术发展态进行追踪、分析、研究,将它与国内的技术现状进行比较,在技术条件和经济条件许的情况下找出国内迎头赶上的课题,作为电生产人员及决策者科学决策的基准。